本網(wǎng)訊 近日,我校2012級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院本科學(xué)子廖露梅在豆瓣閱讀、亞馬遜中國(guó)等平臺(tái)上出版了《脫口而出,妙語(yǔ)連珠——令人終生難忘的即興演說(shuō)術(shù)》、《巧寫(xiě)在線(xiàn)交友信息》等多本電子譯著。她將自己的翻譯經(jīng)歷歸納為:“主動(dòng)探索、意外收獲”。
據(jù)廖露梅介紹,最初在網(wǎng)站上做翻譯并不是為了專(zhuān)業(yè)實(shí)踐,而是為了補(bǔ)貼生活。雖然她周?chē)胁簧偻瑢W(xué)都在做家教,但她不為所動(dòng),而是按照自己的喜好,找到了后來(lái)兼職的第一家翻譯網(wǎng)站Fiberead(纖閱)。
廖露梅是翻譯學(xué)院英語(yǔ)演講隊(duì)隊(duì)員,有參加演講比賽的經(jīng)歷。巧合的是,當(dāng)時(shí)Fiberead正在招募譯者的一本書(shū)就是Magic of Impromptu Speaking: Create a Speech That Will Be Remembered for Years in Under 30 Seconds(《脫口而出,妙語(yǔ)連珠》),一下子就引起了廖露梅的強(qiáng)烈興趣。于是她參加了試譯,在忐忑的30天之后,她接到了責(zé)任編輯的電話(huà),成為了這本書(shū)的譯者之一。從此,她就開(kāi)始了苦樂(lè)交織的課余翻譯之路。
廖露梅表示,翻譯是一件樂(lè)事,類(lèi)似的翻譯實(shí)踐讓她體驗(yàn)到了做筆譯員的方方面面,也激發(fā)了她的一些想法:外面的世界是很廣闊的,學(xué)生不能把翻譯學(xué)習(xí)局限在一間課室、一門(mén)課程里,而應(yīng)該主動(dòng)去尋找機(jī)會(huì)、挖掘資源,世界之大,總會(huì)有提供成長(zhǎng)機(jī)會(huì)的地方。

廖露梅參與翻譯《脫口而出,妙語(yǔ)連珠》